为做翻译苦练口语,“最美雪莲花”实现华丽转身

发布时间:2019-09-19 00:29:56   来源:东方头条   点击:
天山南北,活跃着这么一群人:他们虽然不是军人,但有军人的刚毅;他们虽然不穿军装,但那一抹“孔雀蓝”却强劲脉动在强军征程上

天山南北,活跃着这么一群人:他们虽然不是军人,但有军人的刚毅;他们虽然不穿军装,但那一抹“孔雀蓝”却强劲脉动在强军征程上。

让我们走近他们,近距离聆听他们铿锵有力的强军步伐……

请关注今日《解放军报》的报道——

在战位就要在状态

——新疆军区3名文职人员努力提升能力素质实现华丽转身

■王 宾 胡晓明 解放军报特约记者 黄宗兴

天山南北,活跃着这么一群人:他们虽然不是军人,但有军人的刚毅;他们虽然不穿军装,但那一抹“孔雀蓝”却强劲脉动在强军征程上。

让我们走近他们,近距离聆听他们铿锵有力的强军步伐……

一笔一画勾勒战斗力

一抬头,时针指向凌晨三点半……

窗外繁星点点,室内灯火通明,陈建飞正对照花名册逐个核对人员调整表。前几天他还忙着士官选晋工作,今天新工作又提上了日程。

陈建飞是新疆军区某训练基地文职人员。去年,在驻乌鲁木齐某部队工作的陈建飞积极响应组织号召,由现役干部转改为训练基地政治机关文职人员。

“离开驻乌部队,到更为艰苦的南疆干最苦最累的活,何必呢?”“作为旅里的主力组织干事,你的路原本很宽啊!”谈及当初的选择,尽管朋友同事多有不解,但陈建飞详细了解了转改政策,得知不但待遇不会降,而且可以长期在部队工作后,毅然选择转改,成为军区首个从现役军官转为文职人员的组织干事。

该训练基地担负着保障作战部队演习和集训的任务,尽管组建不久,但功能特殊,需求紧急。“得让工作赶紧运转起来”,初到训练基地,面对缺人、缺装、缺营房的窘况,陈建飞无暇他顾,放下背囊就一头扎进训练基地工作和建设中。

陈建飞和同事搬进了旧楼房,和大家一起开始创业。那时,他们在楼房阳面办公、阴面住宿,吃饭都要向友邻单位协调炊事人员,一忙往往就到凌晨三四点。新单位虽然离家近了,但根本没时间回家,就连跟孩子一起吃个饭都成了奢望。

尽管是文职岗位,但工作关乎战斗力。时间紧迫,基地各类资料信息一日不完善,工作就一日不能正常运作。经过3个月的“快马加鞭”,陈建飞和同事完善了单位各类软件信息,第一批补充的人员和装备到了单位后,很快实现了与训练基地工作的对接,有效保障了各类演训正常进行。

“他很拼,是不可多得的人才。”基地政治工作处主任花磊说,陈建飞是基地公认的优秀机关干部,他让身边人对文职人员这个新兴群体刮目相看。

灯光照亮办公室,也映照着文职人员的精气神,回望转改文职一年多的征程,陈建飞说:“无论在什么岗位,都是服务战斗力。只要部队需要,我愿穿一辈子‘孔雀蓝’。”

确保赛事直播零差错

盛夏的库尔勒戈壁滩,地表温度高达50多摄氏度,空气中弥漫着一股焦糊的味道。某国际军事比赛新闻中心,穿着蓝色上衣的“朱大拿”正忙着设置第二天召开新闻发布会的场地。他的衣领、后背经汗水浸透并风干,满是碱渍的纹路。

记者和他刚聊了没几句,又有一台设备因故障需要“朱大拿”前去调试,他道了声“抱歉”后便匆匆离去。

“朱大拿”叫朱超,是今年刚刚入职的文职人员,因熟悉各类设备操作,业务能力响当当,被同在新闻中心保障的同事称为“朱大拿”。

在入职之初,朱超的业务水平并不突出。正因如此,几个月前接到赴新闻中心担负保障任务的通知时,朱超既感到激动,也感受到沉甸甸的压力。

“国际军事比赛事关国家和军队形象,必须全力以赴。”压力就是动力,为完成好新闻中心的保障任务,他翻书本、查资料、看视频,拿着各类设备的使用说明书,一点点学习研究直播设备使用和调试方法。

连接起比赛现场和基地机房的是几公里长的光缆传输线,戈壁滩昼夜温差大,光缆材料很容易出问题,且修复连接比较复杂,极易出错。日常训练时为确保零故障,朱超随身携带工具包,一有时间就拿出来练习光缆连接,反复预想各类突发情况及处置方案,生怕错过任何一个细节。

一来二去,朱超的业务能力逐步提高,对搞好国际军事比赛的保障也越来越有信心。

“赛事直播是非同寻常的国防宣传教育,受众广、影响大,必须确保零差错。”比赛期间,朱超每天都要早起一个多小时赶往新闻中心调试线路、检修设备,为接下来的直播进行技术保障。直播结束后,他还要留在新闻中心梳理情况,经常忙到凌晨。

在“军械能手”比赛直播中,直播间电源突然跳闸,机房电池电源仅能支撑十几分钟,朱超迅速启动应急预案,凭着过硬的操作经验,避免了一场直播事故。事后,气定神闲的朱超受到在场10余名媒体记者的点赞。

中外军队沟通的美丽纽带

中秋节前夕,俄罗斯某演习村内,来自多个国家的1000余名特种兵正在进行着激烈的热身对抗。

来来往往的各国人员中,一名身着“孔雀蓝”、容貌清丽的中国女孩格外引人注目,她就是新疆克孜勒苏军分区俄语翻译董钰。精准的翻译、大方的举止、自信的笑容都是董钰的“招牌”,使她成为演习村参赛代表团中很受欢迎的人。有事找“Miss Dong”,成为大家的习惯。

“尽管是外语专业的硕士研究生,但起初我的翻译水平并没达到现在水平。”谈起入职之初,董钰说起了那次参加中吉边境会谈会晤的情景。会晤前,她翻阅大量会议记录,认真查阅相关业务资料,本以为做足了准备,结果一见面就被对方一句口语式问候难住了,会晤中很多特殊的句式和问法也让董钰费劲不少,导致在细节方面出了一些差错。

“翻译是两国军队沟通的纽带,一旦翻译人员水平跟不上,就容易出大问题。”有了那次教训,董钰认真审视自己,决定检讨自省迎头赶上。她每天穿梭在海拔近3000米的口岸,主动与吉方司机对话交流,既为来往车辆提供帮助,又锻炼了口语能力。时间一久,竟收获了“最美雪莲花”的赞誉。

“当接到保障演习的翻译任务时,我们第一个想到的就是董钰。”一年的努力提升,董钰的业务能力得到站长张民生的认可。今年上半年,会谈会晤站开始给她交任务、压担子,经过数十场例行边境会谈会晤活动的锻炼,她逐渐成为单位业务领域不可或缺的骨干。在她的建议下,站里还增设了“雷锋服务窗口”,开通了24小时服务热线,极大方便了中吉两国司机通行。

记者在演习村看到,从安排食宿保障到人员出行,从对接训练内容到演习导调,董钰总是第一时间出现在演习场各地点,语言精准流利,全程参与到比赛的各个环节。“Miss Dong”,已成为中国军队一张亮丽的名片。

------分隔线----------------------------